Quotes

小説・映画・ゲームからの一節を記録
  • #Lolita12

    4

    頭上では、細長く薄い葉のシルエットのはざまで、星の群れが青白く光っていた。アナベルが薄物のワンピースの下には何も身につけていないのと同じで、その震える夜空も裸同然だった。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita11

    カフェを抜け出して浜辺に逃避し、人気のない砂の場所を見つけると、そこの一種の洞窟のようになった赤い岩が作っている菫色の影の中で、つかのまの激しい抱擁を初め、それを目撃しているのは誰かが落としたサングラスだけだった。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita10

    私たちは朝の間ずっと腹這いになり、欲望のあまりに麻痺した状態で、時空間の隙をついてお互いに触れ合おうと必死になっていた。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita09

    私たちはたちまちのうちに、狂おしく、不器用で、破廉恥で、悩ましい恋に落ちた。絶望的な恋、と付け加えておくほうがいいのは、お互いを我が物にしたいという熱情は、相手の魂と肉体をひとかけら残らず吸収し、同化して、初めて癒されるのかも知れなかったからだ。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita08

    彼女は飢餓に苦しむアジアの国で看護婦をするのが夢だった。そして私の夢は有名なスパイになることだった。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita07

    3

    視覚的な記憶には二種類ある。目を見開いて、心の実験室でイメージをみごとに再現する場合の記憶(そして私はアナベルを、「蜂蜜色の肌」とか「細い腕」とか「茶色のショートヘア」とか「長い睫毛」とか「大きくてキラキラした口」といった、一般的用語で思い浮かべてしまう)、それと、目を閉じると瞼の暗い内側にたちどころに浮かんでくるのが、愛する人の顔の客観的でまったく視覚的な復元であり、自然色で描いた小さな亡霊である場合の記憶だ(そして私はロリータをそんなふうに見る)。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita06

    十三歳の誕生日を迎える前(つまり、初めてアナベルと会う前)に起こった、はっきりと性的な出来事として記憶しているのは、ホテルの閲覧室にあるマーブル紙で装丁された写真集の山からこっそり盗んできた、ピションの豪華な『人体の美』に載っている、この上なくやわらかな裂け目の入った、真珠と陰翳とも言うべき写真集を眺めていたときに、私の身体の一部に起こった興味深い反応くらいしかなかった。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita05

    ステッキをついた年配のアメリカ人女性たちは、まるでピサの斜塔みたいに私の方へ倒れかかってきた。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita04

    私のまわりには、豪華なホテル・ミラーナがささやかな宇宙としてひろがり、その白塗りの宇宙の外には、ぎらぎらしたさらに大きな青い宇宙があった。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita03

    2

    過去の闇の奥にあるぬくもりの袋地を別にすれば、母の一切は記憶の窪地や谷間に残っていないし、読者がまだ私の文体に我慢してくれていればの話だが(これは監視下で書いている)、そこに私の幼年期の太陽が沈んだのである。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita02

    1

    ロリータ、我が命の光、我が腰の炎。我が罪、我が魂。ロ・リー・タ。舌の先が口蓋を三歩下がって、三歩目にそっと歯を叩く。ロ。リー。タ。

    2023年01月09日 | fiction
  • #Lolita01

    「不快感を与える」というのは「尋常ならざるもの」の同義語に過ぎないことが往々にしてあり、偉大な芸術作品は言うまでもなく常に独創的であって、そのまさしく本質により、いささかショッキングな驚きを与えずには居られないのである。

    2023年01月09日 | fiction
  • #The Secret Life of Walter Mitty01

    Todd: ハーモニーのトッドです。

    Walter: ある人に”ウインク”が送れなくて。僕のページに問題でもあるのかな。

    Todd: それは初耳ですね。初めてのご利用で?

    Walter: ええ。

    Todd: 略歴を拝見していますが・・・。当社の照合システムは他社にない高度なもので。

    Walter: いいですね。”ウインク”したいのはシェリルという女性で1ヶ月前から同僚です。そちらに登録したと聞いて。

    Todd: それは珍しい。しかし空欄が多いな。たとえば”体験談”がひとつも書かれてない。

    Walter: それは飛ばした。

    Todd: 飛ばさないで教えてください。

    Walter: 別に体験談を書くほどどこにも行ってないので。

    Todd: では何かすごいことはしませんでした?

    2023年01月08日 | cinema
  • #Reservoir Dogs02

    Mr. Brown:

    Let me tell you what Like a Virgin is about.

    It's all about a girl who digs a guy with a big dick. The entire song, it's a metaphor for big dicks.

    Mr. Blonde: No, it ain't It's about a girl who's very vulnerable. She's been fucked over a few times, and then she meets a guy who's very sensitive.

    Mr. Brown:

    Whoa, whoa, whoa. Time-out, Green Bay. Tell that fucking bullshit to the tourists.

    Joe Cabot: Toby? Who the fuck is Toby?

    Mr. Brown:

    Like a Virgin is not about some sensitive girl who meets a nice fella.

    That's what True Blue is about. No, granted, no argument about that.

    Mr. Orange: Which one's True Blue?

    Mr. White: Oh, you ain't heard True Blue? It was a big-ass hit for Madonna. I don't even follow that Top 10 pop shit, and even I've heard of True Blue.

    Mr. Orange: Asshole, I didn't say I ain't heard of it, you know. All I asked is, how does it go?

    Mr. White: Excuse me for not being the world's biggest Madonna fan. Personally, I can do without her.

    Mr. Blue: I used to like her early stuff. Borderline. When she got off into that Papa Don't Preach phase, I turned out.

    Mr. Brown: Hey, you guys are, like, making me lose my train of thought here. I was saying something. What was it?

    Joe Cabot: Oh, Toby's that little Chinese girl. What was her last name?

    Mr. White: What's that?

    Joe Cabot: It's an old address book I found in a coat I haven't worn in a coon's age. What was that name?

    Mr. Brown: What the fuck was I talking about?

    Mr. Orange: You said True Blue is about a guy, Sensitive girl who meets a nice guy, but Like a Virgin was a metaphor for big dicks.

    Mr. Brown:

    Okay. Let me tell you what Like a Virgin is about.

    It's all about this cooze who's a regular fuck machine. I'm talking morning, day, night, afternoon.

    Dick, dick, dick, dick, dick, dick, dick, dick, dick.

    Mr. Blue: How many dicks is that?

    Mr. White: A lot.

    Mr. Brown:

    Then one day, she meets this John Holmes motherfucker, and it's like, "Whoa, baby." I mean, this cat is like Charles Bronson in The Great Escape. He's digging tunnels. All right, now, she's getting the serious dick action. And she's feeling something she ain't felt since forever.

    Pain. Pain.

    Joe Cabot: Chu? Toby Chu?

    Mr. Brown:

    It hurts. It hurts her. It shouldn't hurt her. You know, her pussy should be Bubble Yum by now. But when this cat fucks her, it hurts. It hurts just like it did the first time.

    You see, the pain is reminding a fuck machine what it was once like to be a virgin.

    Hence, Like a Virgin.


    Mr. Brown:

    "ライク・ア・ヴァージン"は巨根好きの女の歌だ。巨根について歌ってる。

    Mr. Blonde: 違う。繊細な少女の歌だろ。何度かヤッた後に優しい男と出会い・・・

    Mr. Brown: やめろ、バカなこと言うな。

    Joe Cabot: トビーって誰だ?

    Mr. Brown: 少女が優しい男と出会う歌じゃない。それは”トゥルー・ブルー”

    Mr. Orange: どんな歌だった?

    Mr. White: マドンナの大ヒット曲だろ。ヒット曲を聴かない俺でも知ってる。

    Mr. Orange: 聴いたことはあるがどんな歌か忘れただけだ。

    Mr. White: 俺は興味ない。

    Mr. Blue: ”ボーダーライン”はいいが”パパ・ドント・プリーチ”はダメ。

    Mr. Brown: ごちゃごちゃ言うから話が進まないだろ。

    Joe Cabot: そうか、トビーは中国の女だ。名字はなんだ。

    Mr. White: それは?

    Joe Cabot: 昔の住所録だ。古いコートから出てきた。名字は?

    Mr. Brown: どこまで話した?

    Mr. Orange: ”トゥルー・ブルー”は少女と男が出会う歌。”ヴァージン”は巨根の歌。

    Mr. Brown:

    歌の意味を教えてやる。昼夜問わず男と寝まくるヤリマンの歌だ。

    ヤリたい、ヤリたい、ヤリたい、ヤリたい・・・

    Mr. Blue: 何発だ?

    Mr. White: たくさん

    Mr. Brown:

    ある日超デカチンと出会う。ハンパなくデカい。

    映画の”大脱走”みたいに穴を掘りまくる。女はグイグイ突かれて昔の感触を思い出す。すごい痛みだ。

    Joe Cabot: トビー・チュウか?

    Mr. Brown:

    とにかく痛い。もうガバガバのはずだが男に突かれると痛い。初めての時みたいに痛い。ヤリマンは処女喪失の痛みを思い出す。

    ヴァージンのように。

    2023年01月08日 | cinema
  • #Tinker Tailor Soldier Spy01

    Control:

    Jorge, Jorge get in here. Take a look at this nonsense.

    Report by a Soviet high command on their recent naval exercises in the Black Sea. Just what the admiralty has been begging us for some information on.

    Jorge: Where did you get this?

    Control: I didn't Percy and his little cabal walked in with it.

    Toby: Look, Control.

    Control: Shut up!

    Bill: Style, appalling. Patently a fabrication from beginning to end. Just could be the real thing.

    Jorge: Well, if it's genuine, it's gold dust. But its topicality makes it suspect.

    Control: Smiley is suspicious, Percy.

    Jorge: Where did it come from? What's the access?

    Percy: A new secret source of mine.

    Jorge: But how could he possibly have access to.

    Percy: He has a access to the most sensitive levels of policy-making. We've named the operation Witchcraft.

    Control: Oh, Percy and his pals bypassed us, Smiley. Gone straight to the administer. Percy has been allowed to keep the identity of his new friend top secret.

    Percy: Administer agrees with me that too many secrets are blown around here. Too much failiure, too many scandals, too little solid intelligence.

    Roy: Percy does have a point, Control. We should be fighting Communism, not each other.

    Percy: While we're losing our reputation, or partners.

    Control: Your bloody Yanks!

    Percy: And we've had enough! There's going to be changes.

    Toby: We need to decide if we want to be part of the past or part of the future.

    Control: I should have left you where I found you.

    Control: Out! All of you.

    Jorge: If Witchcraft is genuine.

    Control: Nothing is genuine anymore.


    Control:

    ジョージ!ジョージ。来たまえ。ジョージ、座れ。

    くだらん文書を見ろ。

    ソ連高官による黒海での海軍の演習報告書。まさに英国海軍が熱望している情報だ。

    Jorge: どこでこれを?

    Control: パーシー・アレリンが持ってきたのだ。黙れ!

    Bill: ひどいものだ。いかにも作り物っぽい。だが本物かも。

    Jorge: 本物なら非常に貴重だが、タイミングが良すぎて怪しい。

    Control: スマイリーは疑ってる、パーシー。

    Jorge: どこで入手した?情報提供者は?

    Percy: 新しい情報源だ。

    Jorge: 一体どの筋の?

    Percy: 最重要方策の決定に関与する人物だ。”魔法作戦”と呼ぶ。

    Control: パーシーは我々を通り越し大臣にそれを見せ”新しい友人”の身元を最高機密にする了承を得た。

    Percy: 大臣が”ここでは多くの秘密が漏れ、失敗も多く、確実な情報が少ない”と。

    Roy: 内輪モメではなく共産主義と戦うべきだ。

    Percy: パートナーも失いつつある。

    Control: アメ公か!

    Percy: ウンザリだ。変革を求める。

    Toby: 過去と未来どちらを選ぶか。

    Control: お前を拾ってやったのが間違いだ。

    Control: 出ていけ!全員だ!

    Jorge: ”ウィッチクラフト”が本物なら・・・

    Control: もはや本物は存在しない。

    2023年01月08日 | cinema